无忧首页企业系统我的无忧
无忧服务:
兼职活动培训
娱乐交友:
交友社区资讯
全职实习:
实习暑假寒假
微信号:school51
扫一下,立即关注
加关注
在线支付,立省10元
下载新版APP
===大学生成长生活平台===

1994年外销员考试外贸英语试题及答案

2013-03-17来源/作者:卫凯点击次数:794

Ⅰ. Translate the following 

A. From English into Chinese: (5%) 

1. distributor __________ 

2. D.A.F. __________ 

3. consignment note __________ 

4. Force majeure __________ 

5. Symbolic delivery ______________ 

6. Tare __________ 

7. allowance __________ 

8. WTO ________________ 

9. shipping order __________ 

10. breach of contract __________  

B. From Chinese into English: (5%) 

1. 保险经纪人 ____________________ 

2. 独家代理 ________________ 

3. 易货贸易 ________________

4. 租赁 ________________ 

5. 最惠国待遇 ______________________________ 

Ⅱ. Choose the correct answer: (20%) 

1. The purpose of this ad campaign is to _ the prospective customers’ interest in this latest model of ours. 
a. appeal 
b. encourage 
c. arouse 
d. attract 

2. The terms agreed _ _ Mr.Goodman at the Guangzhou Fair embodied much concession on our part. 
a. to, by 
b. from, with 
c. in, from 
d. upon, with 

3. Not until this morning _ your delayed letter of credit. 
a. we received 
b. did we receive 
c. we have received 
d. had we received 

4. Lloyd’s, an association of Londonunderwriters, developed from a small seventeenth-century London coffee house, _ underwriters at that time met to do business. 
a. where 
b. in that 
c. which 
d. that 

5. In our previous letter, the importance of shipment _ end of November is stressed. 
a. at 
b. by the 
c. by 
d. near 

6. When the goods are ready, the shipping agent will _ and _ them to the docks. 
a. deliver, collect 
b. collect, send 
c. deliver, send 
d. collect, deliver 

7. We regret that it is necessary to complain______the non-delivery of the 10,000 tons of sugar under Contract BC-023. 
a. concerning 
b.about 
c. regarding 
d. with 

8. We are pleased to know that you have planned to come to the Autumn Guangzhou Fair. We wish to discuss with you some other important things if you could come ______ your earliest convenience. a. by 
b. on 
c. in 
d. at 

9. Unfortunately, quite a number of the users are dissatisfied _____ your Straw Baskets supplied to Order No. T90. 
a. to 
b. with 
c. on 
d. above 

10. They have decided to allow us an 18% discount to avoid ______ another old customer of theirs. 
a. loss 
b. lose 
c. losing 
d. to lose 

11. We would like to express our satisfaction ______receiving the first order and ______ prompt shipment of the goods. 
a. to, confirm 
b. with, confirming 
c. at, confirm 
d. in, confirming 

12. We would make you a special quotation with a view to ______business relations with you. 
a. established 
b. establishing 
c. establishment 
d. have established 

13. Will you please remit the extra charges to the Citybank New York ______ our credit? 
a. by 
b. for 
c. across 
d. over 

14. Your products ______ so well here but for a lot of advertisements we have done on television and in newspapers. 
a. would not have been sold 
b. won’t sell 
c. would not sell 
d. have not been sold 

15. We have received orders ______ US$1,000,000 since the new product was introduced to the market. 
a. amount for 
b. amount to 
c. account for 
d. amounting to 

16. The delayed shipment of the goods on your part ______ our heavy losses. 
a. resulted to 
b. arose from 
c. brought 
d. resulted in 

17. We would appreciate it very much if you could make arrangements before September 15 to charter a ship ______ the terms mentioned in your yesterday’s telex. 
a. according 
b. as 
c. on 
d. at 

18. That trading company in Tokyo did consider ______ the transaction with you. 
a. concluding 
b. to conclude 
c. conclude 
d. conclusion 

19. Forwarding agent services are valuable in foreign trade because of the complicated ______ that have to be made. 
a. arrangements 
b. formalities 
c. procedures 
d. process 

20. This container can be easily opened ______ both ends. 
a. on 
b. at 
c. in 
d. by 

Ⅲ. Draft English telexes according to the following messages:(10%) 

1. 你6日电传收悉,答覆如下: 
1)样品11月10日已发,预计16日到 
2)香港办事处已于13日开张 
3)提单日内航邮巴黎。若需要,拟派代表往巴黎。顺致敬意。(电传缩写字不少于5个) 

2. 我方客户已将第123号信用证展期至10月20日,请赶?quot;浦江轮",装运后,盼即电装船通知。(电传缩写字不少于5个) 

Ⅳ. Put the following into an English business letter in a proper form: (20%) 
敬启者: 
你公司4月5日询价函收悉,很高兴你公司对我公司的茶叶感兴趣。现随函寄上茶叶最新目录及价目表各一份。请注意,价目表上所列第1-10项均可供现货。 
我公司经销的各种品种、牌号的茶叶均为中国名茶,品质上等,远销欧、美、亚、非众多国家和地区。 
已另邮航寄可供现货的三种名茶样品,这三种茶叶在你地一直颇受欢迎。有关详细介绍,请参阅目录。 
你方若需了解上述目录及价目表中未涉及的情况,请告。 期待接到你公司的定单。 
此致 
A B C Trading Company 
Shanghai Tea I/E Corp. 
经理 王大成 谨上 
1994年4月16日   
附注: 
A B C Trading Company Shanghai Tea I/E Corp. 
地址: 89 High Street 地址:45 Donghua Road 
London E.C.I. Shanghai 200450 
England PRC 

Ⅴ. Fill in the contract form in English with the particulars given below: (10%) 
合同号码:93-366Y 
卖方:南方陶瓷(ceramics)进出口公司(中国广州) 
买方:日本远东南社(Far East Trading Co.) 
商品名称:中国餐具 
规格:货号 3376 
数量:500套 
单价:成本加保险费加运费东京价每套45美元 
总金额:22,500美元 
包装:适合海运加固型纸板箱包装 
保险:由卖方根据中国保险条款(1981年1月1日)按发票金额110%投保一切险 
和破碎险 
装运港:中国广州 
目的港:东京 
唛头:由卖方选定 
交货期:1993年10月 
支付条款:不可撤消的即期信用证 
签约地点与日期:1993年4月3日于广州 
SALES CONTRACT 
NO. 
Sellers: 
Buyers: 
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 
Commodity: 
Specifications: 
Quantity: 
Unit Price: 
Total Value: 
Packing: 
Insurance: 
Time of Shipment: 
Port of Shipment: 
Port of Destination: 
Shipping Marks: 
Terms of Payment: 
Done and signed in ____________ on this ______ day of ______, 199__. 

Ⅵ. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms:(15%) 
THE STANDARD CHARTERED BANK 
NEW YORK, USA 
NO.10/1375 
DATE: 18 October, 1992 
DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT 
IRREVOCABLE 
To: Guangzhou Garments 
Imp. & Exp. Corp. 
Guangzhou, China 
Advising Bank: Bank of China, Guangdong Branch, Guangzhou China 
Dear Sirs, 
You are authorised to draw on Messrs.J.Handerson & Co. for a sum not exceeding US$ 51,500 (SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY) available by draft drawn in duplicate on them at 60 days after sight, accompanied by the following documents:  1. Full set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank endorsed, marked "FREIGHT PREPAID" covering 1,000 dozen silk blouses.  2. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No.92/1234 dated 3 August, 1992. 
3. One original insurance Policy/Certificate. 
Shipment from China port to New York City, USA. 
Shipment is to be effected before November 30,1992,with partial shipments and transhipment prohibited. 
This credit expires on December 10,1992 in China. 
1992年8月3日签订的第92/1234号合同主要条款: 
卖方:广州服装进出口公司 
买方:Messrs. J. Handerson & Co, New York City, USA. 
商品名称及数量:1,000打丝织女式衬衫 
单价:每打52.50美元成本加保险加运费到纽约市,含佣3% 
总金额:52.500美元 
交货期:1992年11月份由中国港口装运可转运但不可分批装运 
交付条款:不可撤销、即期信用证付款,议付有效期为最后装船期后15天内在中国到期 

Ⅶ. Translate the following 

1. From English into Chinese:(5%) 
The Buyers shall have the right to reinspect the quality and quantity (weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the quality and/or quantity (weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey report issued by a recognized surveyor approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination. 

2. From Chinese into English:(10%) 
A. 近年来,出现了一种新型的运输方式,它就是陆、海、空等多式联运。大多?货物运输均涉及三方:负责发货的托运人,负责运输货物的承运人,以及在货运目的地收货的收货人。 
B. 中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。 

参考答案: 
Ⅰ. Translate the following 
A. From English into Chinese:(5%) 
1. <分销商>; 
2. <边境交货>; 
3. <寄售单>; 
4. <不可抗力>; 
5. <象征性交货>; 
6. <皮重>; 
7. <折让>、<允差>; 
8. <世界贸易组织>; 
9. <装货单>; 
10. <违约>。 
B. From Chinese into English:(5%) 
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Ⅱ. Choose the correct answer:(20%) 
1. c 2. a 3. b 4. a 5. b 6. d 7. b 8. d 9. b 10. c 11. c 12. b 13. b 14.  
a 15. d 16. d 17. c 18. a 19. a 20. b 
Ⅲ. Draft English telexes according to the following messages:(10%) 
1. YTLX6TH RPLY AS FLLWS 
1) SMPL SENT 10TH NOV N EXPECTED TO ARRVE 16TH 
2)HK OFFICE OPEND 13TH 
3)WL AIRMAIL BL TO PARIS SOON 
IF NCSSRY WL SEND REPRESENTATIVE TO PARIS RGDS 
2. OUR CUSTOMER HAS EXTENDED LC123 TO 20TH OCT PLS RUSH SHIPT  
SSPUJIANG N TLX SHIPG ADVICE IMM AFTER SHIPT  
Ⅳ. Put the following into an English business letter in a proper form:(20%) 
Shanghai Tea I/E Corp. 
45 Donghua Road 
Shanghai 200450 
PRC 
16th April, 1994 
ABC Trading Company 
89 High Street 
London E.C.I. 
England 
Dear Sirs, 
We have received your enquiry of April 5 with thanks, and are glad that you are interested in our tea. Enclosed is a copy of our latest catalogue and price-list for tea. Please note that items No.1-10 listed in the price-list can be supplied from stock.The various kinds of tea with different brands which we handle are all famous Chinese tea, superior in quality, and have been sold to many countries and regions in Europe, America, Asia and Africa. And we have already, under separate cover, airmailed to you samples of the three kinds of famous Chinese tea now available from stock, which are all the time popular at your end. For details, please refer to our catalogue.Should you need further information not yet covered by the above-mentioned catalogue and price-list, please don’t hesitate to let us know. We are looking forward to your order. 
Yours sincerely, 
Shanghai Tea I/E Corp. 
Wang Dacheng Manager  Ⅴ. Fill in the contract form in English with the particulars given below:(10%)  
No.93-366Y 
Sellers:South Ceramics Imp/Exp Corp.Guangzhou, China 
Buyers:Far East Trading Co., Japan 
Commodity: Chinese Dinner Sets 
Specifications: Art.No. 3376 
Quantity: 500 sets 
Unit Price: at US$ 45 per set CIF Tokyo 
Total Value: US$22,500.00 (Say US Dollars Twenty-Two Thousand Five Hundred Only) 
Packing: in seaworthy reinforced cardboard boxes 
Insurance:to be effected by the sellers for 110% of the invoice value against  
All Risks and  
Breakage as per China Insurance Clauses of Jan. 1,1981 
Time of Shipment: in Oct. 1993 
Port of Shipment: Guangzhou, China 
Port of Destination: Tokyo, Japan 
Shipping Marks:at seller’s option 
Terms of Payment: by irrevocable sight L/C 
Done and signed in Guangzhou on this third day of April, 1993. 
Ⅵ. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms:(15%). 
Dear Sirs, 
Thank you for your L/C NO. 10/1375, but we regret to say that we have found a number of discrepancies in it. 
Please amend the L/C as follows: 
1) "Messre J. Handerson & Co." should read "Chartered Bank, New York, USA". 
2)"US$ 51,500(SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY)"  
should read"US$ 52,500 (SAY US DOLLARSR FIFTY-TWO THOUSAND FIVE HUNDRED  
ONLY)". 
3)"at 60 days after sight" should read "at sight". 
4)"with partial shipments and transhipment prohibited" should read "with partial shipments prohibited and transhipment allowed." 
5)"December 10, 1992 in China" should read "December 15, 1992 in China". 
6) Add "Unit Price at US$ 52.50 CIFC3% New York". 
Your early telex amendment to the L/C will be highly appreciated. 
Yours sincerely, 
Guangzhou Garments Imp. & Exp. Corp. 
Ⅶ. Translate the following  
1. From English into Chinese:(5%)
 
买方对货物的品质、数量(重量)应有复验权。复验费应由买方承担。如经复验发现货物的品质和/或数量 (重量)与合同的规定不符,买方有权凭经卖方认可的检验员出具的检验报告向卖方提出索赔。索赔应在货物抵达目的港后30天内提出。 
2. From Chinese into English:(10%) 
A. In recent years, there has appeared a new mode of transport, that is, the land-sea,  land-air or sea-air multimodal combined transport. 
The transport of goods mostly involves three parties, namely, the shipper in charge of the despatch of goods, the carrier in charge of the transport of goods and the consignee in charge   of the receipt of goods at the place of destination. 
B. The People’s Republic of China, in accordance with the principle of equality and mutual   benefit, promotes and develops trade relations with other countries and regions. In the field of foreign trade, the People’s Republic of China will, in accordance with the international treaties and agreements which it has contracted or participated in, offer the most-favoured-nation treatment and national treatment to other contracting parties and participants, or in accordance with the principle of mutual benefit and equal-footing, to its counterparts. 



相关阅读



关于我们 | 联系我们 | 用户指南 | 网站地图 | 意见建议 | 会员注册 | 用户协议 | 隐私政策