“不作为”英文怎么说
2012-12-24来源/作者:卫凯点击次数:13543
“9•15”西安反日游行中被砸穿颅骨的日系车主李建利委托律师,向西安市莲湖区法院提交行政起诉状,起诉西安市公安局“不作为”。
请看相关报道:
A driver badly injured during an anti-Japan protest in Xi'an filed a lawsuit against the city's police force on Thursday, accusing it of dereliction of duty.
在西安反日游行中受重伤的驾驶员于周四提起诉讼,起诉西安市公安局“不作为”。
Dereliction of duty就是“履职不利”,即“失职、不作为”的意思。“履行职责”可用perform/carry out duties来表示。Duty多强调要履行的“责任和义务”,而power则多指“职权”,强调的是“权力”,“滥用职权”可以用abuse of power来表示。
李建利的律师指出,anti-Japan protest(反日游行)造成的损失和警方的staffing level(人员配置)情况显示,警方对当时的情势没有attach enough attention(予以足够重视),也没有contingency plans(应急方案)。