无忧首页企业系统我的无忧
无忧服务:
兼职活动培训
娱乐交友:
交友社区资讯
全职实习:
实习暑假寒假
微信号:school51
扫一下,立即关注
加关注
在线支付,立省10元
下载新版APP
===大学生成长生活平台===

2011年12月英语四级翻译分析(新东方版)

2013-01-19来源/作者:卫凯点击次数:398

  第一时间:2011年12月四级翻译分析
  翻译的平均得分率低,并不意味着这个部分有难度。事实上,考前培训时我们指出,提高翻译也许是最容易的。简言之,翻译的解题流程可以归纳为“两步法”:第一步:浏览句子、判定考点。经典考点是有限的五类(1.被动2. 名词性从句3 倒装4固定搭配5 虚拟语气 )第二步:判定动词、切块组合(以动词为切入点;先翻译主谓宾、后翻译定状补)。本次翻译的内容再次验证了方法的有效。详述如下:
  88题考核与过去事实相反的虚拟语气,could have +过去分词是此题使用的结构。这个结构非常经典,基本两次考试就可能考到一次。
  87题以及89-91题考核了四个固定搭配。
  87题考核动词raise的用法,raise money/funds 表示“筹款”。
  89题考点有二,考核了it’s … that/who…强调句型和动词encourage的搭配。
  90题考核了“考虑”的表达,可以用动词consider,当然也可以用词组take… into account/ consideration.
  91题考核了“定义”的表达,为define/measure. “以...来定义”可以使用in terms of 这个在深度阅读和完形填空部分都出现的词组,更简洁的表达是by.

  推荐:免费在线估分|成绩查询|评分标准|合格标准|算分器|考后交流

2011年12月英语四级考试试题及答案汇总

题型

partI
作文

partII
快速阅读

partIII
听力

partIV
深度阅读

partV
完形填空

partVI
翻译

试题

试题

试题

试题 mp3音频

试题

试题

试题

答案

答案

答案

答案

答案

答案

答案





相关阅读



关于我们 | 联系我们 | 用户指南 | 网站地图 | 意见建议 | 会员注册 | 用户协议 | 隐私政策