全国翻译资格水平考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(201
2013-01-30来源/作者:卫凯点击次数:663
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的来源:考试大
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。来源:考试大
(二)考试基本要求来源:考试大
掌握8000个以上的英语词汇。来源:考试大
了解中国和英语国家的文化背景知识。来源:考试大
胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的来源:考试大
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试的基本要求来源:考试大
掌握本大纲要求的英语词汇。来源:考试大
具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的来源:考试大
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求来源:考试大
发音正确,吐字清晰。来源:考试大
语言规范,语流顺畅,语速适中。来源:考试大
熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表